"Крихкість існування" України на Франкфуртському ярмарку – DW – 23.10.2023
  1. Перейти до змісту
  2. Перейти до головного меню
  3. Перейти до інших проєктів DW

"Крихкість існування" України на Франкфуртському ярмарку

Марина Барановська
23 жовтня 2023 р.

Продаж прав на книжки й пошук нових партнерів - не єдина мета українських видавництв, які цього року побували на Франкфуртському книжковому ярмарку. Вони представили світу українську культуру і нагадали про війну.

https://p.dw.com/p/4XpZS
Український стенд на Франкфуртському книжковому ярмарку 2023
Український стенд на Франкфуртському книжковому ярмарку 2023Фото: Marina Baranovska/DW

Українські книговидавці, які привезли свою продукцію на 75-й Франкфуртський книжковий ярмарок, на початку кожного дня його роботи були схожі на марафонців перед забігом. І їх можна зрозуміти: графіки їхніх зустрічей були заповнені вщерть, вони ледве встигали закінчити розмову з одним іноземним книготорговцем, що прагне познайомитися з каталогом видавництва та книжковими новинками, як біля столика для переговорів уже стоїв наступний. Іноді часу вистачало лише на глибокий вдих і на ковток води із заздалегідь припасеної пляшки.

Але книготорговці з України не нарікали - адже один із найбільших книжкових форумів у світі, що щороку проходить у Франкфурті-на-Майні в середині жовтня, дає унікальну нагоду презентувати свої книжки, познайомитися з продукцією іноземних видавництв та укласти нові контракти.

"Крихкість існування" України

У павільйоні Франкфуртського книжкового ярмарку, який відведено під зарубіжні видавництва, український національний стенд займав 200 квадратних метрів - це вдвічі більше, ніж торік. Дизайн стенду виконаний у національних жовто-блакитних тонах, у центрі стенда - велика панель, на якій розкривається блакитна квітка у тривимірній графіці та напис "Fragility of Existence" ("Крихкість існування"). Це - цьогорічний девіз українського національного стенда. Його організацією займалися Український інститут книги, відділення Гете-Інституту в Україні, "Мистецький арсенал" та Український інститут.

Читайте також: Скандали та головні події Франкфуртського книжкового ярмарку

Поруч зі стендом - сцена, на якій протягом усього ярмарку тривали презентації та дискусії німецькою та англійською мовами. У перший день виставки тут відбулося урочисте відкриття українського стенда за участю директора Біржової спілки німецької книготоргівлі Петера Крауса фон Клеффа (Peter Kraus von Cleff), генерального секретаря Гете-Інституту Йоганнеса Еберта (Johannes Ebert) та міністерки з питань культури та ЗМІ Німеччини Клаудії Рот (Claudia Roth).

Софія Челяк
Софія ЧелякФото: Marina Baranovska/DW

"Міністерство культури Німеччини виділило Україні грант у розмірі 900 тисяч євро на підтримку української книговидавничої галузі, - розповідає DW кураторка стенду Софія Челяк. - Частина цього гранту покрила витрати на оренду площі на Франкфуртському книжковому ярмарку, встановлення та облаштування стенда. Тож, можна сказати, ми сьогодні тут завдяки підтримці наших німецьких донорів і керівництву Франкфуртського книжкового ярмарку".

Директор Франкфуртського книжкового ярмарку Юрґен Боос (Juergen Boos) наголошує, що український стенд надзвичайно важливий для організаторів форуму. "Ми дуже тісно співпрацюємо з Гете-інститутом, з МЗС і міністерством культури ФРН для того, щоб забезпечити присутність України на ярмарку. Це один із моїх найважливіших і найулюбленіших проєктів", - каже Боос у розмові з DW.

Які книжки привезли до Франкфурта українські видавництва

Цього року на 75-й Франкфуртський книжковий ярмарок приїхали 47 українських видавництв, які загалом привезли близько 500 видань: сучасну і класичну українську літературу, книжки про історію та культуру України, публіцистику, щоденники сучасних українських авторів, барвисті фотоальбоми, дитячу літературу. І багато книжок про війну.

Юлія Козловець (л) та Юрґен Боос
Юлія Козловець (л) та Юрґен БоосФото: Marina Baranovska/DW

Читайте також: Франкфуртський книжковий ярмарок відкрився зі скандалом

"Нам, звісно, хотілося б, щоб у нас було менше книжок про війну, а більше - про пошуки людського щастя, але це, напевно, неможливо, доки ми не позбудемося цього страшного лиха, яке спіткало нашу країну", - каже DW головна редакторка і співзасновниця львівського "Видавництва Старого лева" Мар'яна Савка. Серед тих книжок, які львів'яни хочуть презентувати у Франкфурті, - книжки українських письменників, які беруть участь у воєнних діях: Олега Сенцова, Артура Дроня, Богдана Коломійчука, Олександра Михеда, Іларіона Павлюка. "Наші автори - неймовірні, - каже Савка. - Вони або працюють волонтерами, або захищають нашу країну на фронті. І ми хочемо познайомити читачів з їхніми книжками".

У каталозі українського видавництва Yakaboo Publishing, який було привезено на Франкфуртський книжковий ярмарок, також є книжки про війну. Одна з них - книга Артема Шевченка "Військова розвідка України. У небі, на морі, на землі", яку сам автор представить у Франкфурті 22 жовтня. Артем Шевченко - журналіст, документаліст і письменник, але також і військовослужбовець ЗСУ, офіцер Сил оборони та безпеки України, який брав участь у бойових діях на Київщині та Харківщині 2022 року, тому його авторський погляд на події на фронті є ексклюзивним. Ця книга вже стала бестселером в Україні, і в видавництві сподіваються, що вона знайде свого читача і в Європі.

Забужко про розпад Росії і чому поляки покохали Зеленського

Видавці зазначають, що за останній рік у європейської аудиторії зріс інтерес до української публіцистики, зокрема, до щоденників, які документуюсь свідчення війни в Україні. "Торік за кордоном  видані щоденники Оксани Забужко, Андрія Куркова, Сергія Жадана, Олександра Михеда. Зараз тривають переговори про купівлю прав на цілу низку нових книжок", - каже кураторка українського стенда Софія Челяк. Цей інтерес пояснюється, зокрема, й тим, що європейська аудиторія розуміє: війна з Росією - це не локальна проблема України, вона стосується всієї Європи.

Читайте також: Франкфуртський книжковий ярмарок: Зеленська представила два проєкти

Як зацікавити закордонного читача

Але книжки про війну - не єдине, що цього року привезли на Франкфуртський книжковий ярмарок українські видавці. "Зараз закордонні читачі справді цікавляться українською документалістикою, нон-фікшном, літературою факту, - каже співзасновниця львівського "Видавництва Старого Лева" Мар'яна Савка. - Але потрібно пропонувати їм і художню літературу. Адже саме за нею - майбутнє".

Від початку повномасштабної російської агресії в лютому 2022 року до України прикута увага всього світу, і за цей час популярність української культури та літератури сильно зросла. Зарубіжній аудиторії добре відомі імена визнаних метрів української сучасної літератури. Наприклад, директор Франкфуртського книжкового ярмарку Юрґен Боос у розмові з DW зізнався, що прочитав усі книжки Андрія Куркова, які вийшли в німецькому видавництві Diogenes, і всі книжки Сергія Жадана - лауреата минулорічної Премії миру німецьких книготорговців. Але читачі цікавляться і новими іменами. Головне, щоб їм була цікава тема, а для цього вона має бути універсальною.

Головна редакторка та співзасновниця львівського "Видавництва Старого Лева" Мар'яна Савка
Головна редакторка та співзасновниця львівського "Видавництва Старого Лева" Мар'яна Савка Фото: Marina Baranovska/DW

У топі продажів - дитяча література

Можливо, що саме через універсальність тем дитячі книжки, які видають українські видавці, вже не перший рік продовжують залишатися найбажанішим трофеєм "книжкового полювання" зарубіжних видавництв. Про це говорить і Мар'яна Савка. "Уже не перший рік у топі наших продажів книжка "Війна, яка змінила Рондо". Лише торік її було продано в 12 чи 13 країн. А загалом її було опубліковано в 22 країнах: і в США, і в Іспанії, і у Франції, і в Чехії, і в Словаччині. На цьому Франкфуртському книжковому ярмарку нею зацікавилися видавці з Мексики", - розповідає Савка.

Читайте також: Могила 319 в Ізюмі. Спогади про Володимира Вакуленка

Не можна не згадати ще про одну причину, через яку іноземні видавництва активно купують права на видану в Україні дитячу літературу. Заслуга в цьому належить українським ілюстраторам, яких знають, люблять і цінують у всьому світі. Імена Владислава Єрка, Ростислава Попського, Віктора Гаркуші, Віолетти Боригард відомі за межами України.

Багато хто з українських ілюстраторів був нагороджений найрізноманітнішими міжнародними нагородами та преміями, зокрема, на Виставці ілюстраторів, що щорічно проводиться на Болонському книжковому ярмарку дитячої літератури та вважається однією з найпрестижніших світових нагород у цій галузі. До речі, "Видавництво Старого Лева" на Болонському ярмарку-2023 було визнано найкращим дитячим видавництвом у Європі, тож інтерес зарубіжних видавничих домів до продукції українських книжників не дивний.

Дитячі книжки, видані в Україні, - об'єкт особливої уваги зарубіжних видавців
Дитячі книжки, видані в Україні, - об'єкт особливої уваги зарубіжних видавців Фото: Marina Baranovska/DW

"Дозволити світові почути голос України"

Але продаж прав на свої книжки та пошук нових партнерів - не єдина мета, з якою українські видавці приїхали на Франкфуртський книжковий ярмарок. Вони недарма обрали для свого стенду девіз "Крихкість існування". Українці скористалися своєю участю в одному з головних книжкових форумів, щоб нагадати всьому світові про те, наскільки він крихкий і вразливий.

"Ми хочемо нагадати про те, що небезпека загрожує не тільки Україні, а й усьому світу. Звісно, українська культура і нація сьогодні перебувають на передньому краї цієї війни. Але якщо ми не здобудемо перемогу й агресор не буде покараний, він піде далі. І це стане знаком іншим диктаторам, які зрозуміють, що можна творити агресію стосовно іншого народу", - каже DW координаторка Міжнародного фестивалю "Книжковий Арсенал" Юлія Козловець. Тож, за її словами, головна місія команди українського національного стенда - це, "говорити про Україну, дозволити світові почути наші голоси, побачити наших творців і митців, і дати можливість нашим видавцям працювати і творити".

Читайте також: Слово Вікторії Амеліної: майбутнє

З цією метою українці підготували цілу низку дискусій та презентацій. "Тем дуже багато, - каже Юлія Козловець. - Великий блок присвячений екологічним втратам в Україні - адже це найбільша екологічна катастрофа в Європі, яка відбувається просто зараз". Під час дискусій йшлося і про культуру України, якій, як наголосила Козловець, "зараз загрожує величезна небезпека", і про нові тексти, які виходять в Україні, і про те, в яких умовах і під якою загрозою працюють українські видавці. Серед тем обговорення - й книжки для дітей і підлітків, про те, як література допомагає говорити з ними на складні проблеми: травма в сім'ї, втрата рідних, втрата дому.

Юлія Козловець упевнена, що теми, до яких Україна привертає увагу на книжковому форумі у Франкфурті, цікаві всім. "Іноді кажуть, що Україна знову перетягує на себе увагу і відволікає від країни - почесного гостя книжкового форуму (цього року ним стала Словенія - Ред.), - зізнається вона. - Але це той випадок, коли ми хочемо бути помітними і хочемо, щоб нас почули".

Перші леді України та ФРН про дітей і війну РФ проти України